|
Synopsis:
As a carriage travels rapidly through the Transylvanian
mountains, English businessman Renfield (Dwight Frye) asks the driver
to slow down. A local traveller immediately intervenes, warning the
bewildered Renfield that it is Walpurgis Night. At an inn, where the
other travellers disembark, Renfield announces that he is going on to
the Borgo Pass, where a carriage from Castle Dracula will meet him.
When the horrified villagers are unable to dissuade him, the
innkeeper’s wife presses upon Renfield a crucifix. As the sun sets,
the inhabitants of Castle Dracula rise from their coffins: Count
Dracula (Bela Lugosi) himself, and his three undead wives…. At
midnight, Renfield boards the carriage waiting at the Borgo Pass,
which heads off at a dangerous speed. Leaning out of the window to
remonstrate, Renfield is astonished to see an enormous bat flying just
over the horses’ heads. When the carriage arrives at the castle,
Renfield hurries forward to speak to the driver – only to discover
that there is no driver….
The castle doors swing open, and Renfield enters with great
trepidation, finding himself in a crumbling ruin. A tall man in
evening clothes moves slowly down the castle staircase, and introduces
himself as Count Dracula. A little reassured, Renfield follows his
host upstairs – staring in shock, as Dracula seems to pass through a
huge spider’s web without touching it. Upstairs, Renfield finds
himself in more cheerful surroundings, with a fire, a meal and his
luggage waiting for him. Dracula looks over the papers of Carfax
Abbey, the old house in England that he has leased. Distracted by his
host’s behaviour, Renfield cuts himself. Dracula approaches rapidly,
seemingly mesmerised by the blood – then recoils as Renfield’s
crucifix falls forward over the wound. Dracula pours wine for Renfield,
declining to partake himself, and then withdraws. Before long,
Renfield is overcome by dizziness. He staggers to the glass outer
doors and throws them open. A bat swoops outside them. Renfield
collapses. The three vampiric women glide into the room, but are
driven back by a gesture from Dracula, who has materialised by the
doors. He leans over the prostrate Renfield…. When a schooner, the Vesta, sails into Whitby Harbour in England, its entire crew is
found dead, the captain lashed to the wheel. The only living passenger
is a giggling, raving Renfield…. As Dr Seward (Herbert Bunston), his
daughter, Mina (Helen Chandler), her fiancé, John Harker (David
Manners), and her friend, Lucy Weston (Frances Dade), enjoy a concert
in London, a man introduces himself as Count Dracula, their new
neighbour. He explains that he has leased Carfax Abbey, which lies
adjacent to Dr Seward’s Sanitarium, in which Renfield is now
confined. Later that night, Lucy confesses to Mina that she finds
Dracula fascinating. The girls retire to their rooms. Lucy opens her
windows before going to bed. An enormous bat appears outside them. The
next moment, Dracula has materialised. He approaches the helpless
Lucy, leaning towards her unprotected throat….
Comments:
Motion picture history was made upon the 12th of
February, 1931, when Universal Studios opened its screen version of Dracula
in New York City. In stark contrast to the many frankly uncanny films
that had emanated from Europe, particularly from Germany, during the
1920s, the American cinema had tended previously to shy away from the
genuinely horrific, preferring to dismiss mysterious events with a
final scene “explanation” that generally involved dreams, scheming
lawyers and/or escaped lunatics. With Dracula, viewers were for the first time in an American production
confronted by the unmistakably supernatural. Before the film was two
minutes old, audiences heard the word “Nosferatu”; before six
minutes had passed, they had witnessed Count Dracula and his undead
brides rising from their coffins. The road to this cinematic milestone
had been long and tortuous. Screen versions of Dracula
had been touted since the early twenties. Lon Chaney was eager to play
the title role, and plans were made for an early talkie to star
Chaney, with direction by his long-time collaborator, Tod Browning.
(The two had previously dealt with vampiric themes when working on one
of the most famous of all lost films: London
After Midnight, a textbook example of “explained-away”
horror.) Sadly, however, the screen’s leading horror icon succumbed
to cancer in 1930. Equally tragically (in my opinion, at least,
although no doubt I’m in a minority), the version of Dracula
proposed by producer Paul Kohner, intended to star Conrad Veidt under
the direction of Paul Leni, had already been abandoned following the
shockingly premature death of Leni in 1929. (In time, Kohner would
indeed find himself producing a screen version of Dracula….but
that’s another story, as we shall see.) Added to these calamities,
Universal Studios president, Carl Laemmle Sr, had been unenthusiastic
about the project from the outset, finding the subject matter morbid
and distasteful. (And he was not alone in this opinion: the story was
widely considered to be so revolting as to be “unfilmable”.)
However, Laemmle finally succumbed to the combination of pressure from
his son, Carl Jr, and the fear that, if Universal passed on the
opportunity, a rival studio would cash in: for reasons Carl Sr was
unable to comprehend, the stage version of the story had been an
enormous success. And so Dracula went into production, directed as planned by Tod Browning,
but now starring a little known Hungarian actor, Bela Lugosi, who had
played the leading role on stage, and who, after considering and
rejecting a whole series of other actors, Universal grudgingly signed
up for a measly $500 a week. When Dracula
was finally released, Carl Sr was nervous, concerned that the film had
gone too far in its depiction of the macabre. (The studio’s
uncertainty about what the public’s response to Dracula
would be is clear in the film’s amusingly oblique tagline:
“The story of the strangest passion the world has ever known!”) As
it turned out, Laemmle need not have worried. The critics were
unimpressed by Dracula, the
morals campaigners were up in arms against it – but the paying
public ate it up. Bela Lugosi was an overnight sensation, and in 1931,
Universal Studios – soon known as “The House Of Horror” – made
a profit for the only time during the era of the Depression.
Viewed
today, it is difficult to believe that anyone could ever have
considered that Dracula went
“too far”. On the contrary, the film is most remarkable for its
stubborn refusal to be at all cinematic, still less horrific. To a
large extent, this unfortunate state of affairs can be blamed upon the
film’s rocky production history, including the studio’s decision
to get around the expensive issue of rights by basing Dracula
not upon Bram Stoker’s novel as such, but upon the stage version of
the story which had been so successful in both Britain and America.
The play, written by British producer-actor Hamilton Deane, and
extensively re-written by
American playwright John L. Balderston, who considered Deane’s
version atrocious, made many drastic alterations to the story. (There
is an almost knee-jerk tendency these days to badmouth Stoker’s
novel. In my opinion, while “Dracula” can by no stretch of the
imagination be considered great literature, it’s still a darn good
read; and compared to the play, it’s a masterpiece.) The
Transylvanian scenes were eliminated altogether, and Dracula himself,
an unseen evil force for most of the novel, was brought front and
centre, being transformed from Stoker’s loathsome and shadowy
creation into a smooth-talking Lothario quite at home in the
drawing-rooms of the modern world. Still, when the play was staged, it
kept at least some of the story’s shock moments; and it dared to
throw a little sex into the mixture, too, by having Dracula preface
his neck-biting activities with passionate kisses. The film, alas, is
lacking even these moderate virtues – although thankfully, it did
restore the novel’s Transylvanian opening. These scenes are without
question the highlight of Dracula;
atmospheric and imaginative, they are so far removed in both attitude
and execution from the static and talky sequences that make up the
latter two-thirds of the film that it is difficult to believe that the
same people were responsible for them. And indeed, a fair degree of
controversy has arisen over the years as to this very point. It seems
certain that Universal, unhappy with Tod Browning’s work, removed as
much as ten minutes from his original cut. This may account for the
abrupt and jerky nature of the latter part of the film, and the way in
which certain story elements – the ultimate fate of poor Lucy
Weston, for instance – are simply left unresolved. However, the
waters of Dracula were further muddied some years ago when David Manners, by
then the only survivor of the film’s cast and crew, claimed that
most of the London scenes had in fact been directed, not by Tod
Browning, but by cinematographer Karl Freund – and, since Freund’s
English was limited, that he did it through an interpreter. While the
truth of the matter will probably never be known, these
behind-the-camera skirmishes can have done nothing to help a
production already struggling under the combined weight of budgetary
restrictions, the technical limitations of the era, the difficult
transition from silent to sound cinema, and worries over censorship.
Together, these factors helped to make Dracula
a frustrating and unsatisfying experience, with all of the story’s
dramatic highlights – the Vesta’s
nightmarish voyage to England, Mina’s vampiric “baptism”,
Dracula’s rat-plague temptation of Renfield, Lucy’s undead
activities – kept strictly offscreen, and described to the audience
after the event. The final insult is the climactic staking of Dracula,
which is not only unseen, but was for many years aurally
censored, with the vampire’s dying groans removed from the
soundtrack. And while the recent restoration of these sounds is very
welcome, the fact is that their presence does little to improve one of
the limpest and most anti-climactic endings to a film imaginable.
Despite
what I have said so far, in truth I am here not to bury Dracula, but to praise it. The film is a landmark of incalculable
importance, and should – must
– be judged in its own historical context. It ought always to be
kept in mind, for example, that at the time of its release Dracula,
along with its soon-to-be-produced companion-piece, Frankenstein, was considered to be the ne plus ultra of horror. Audiences were terrified by these films, and shocked by their content.
(Widespread disapproval of the grimness of Dracula’s
storyline would have an unfortunate long-term consequence: it
subsequently became standard procedure for horror films to include
amongst their characters – yes, a comic relief. Coming first, Dracula
is, mercifully, less afflicted by this painful convention than are
most of the films that followed it, and is all the better for it –
although we still have to suffer through the far too frequent
appearances of Martin, the asylum orderly, and his endlessly
reiterated cries of, “He’s crahhhzy!”) As I have already indicated, for the supernatural
aspects of Dracula to be
handled so forthrightly was a daring step forward; and even now, so
many decades later, the slow glide of Karl Freund’s camera into the
crypt of Dracula’s castle, the lifting of those coffin lids, and the
silent, synchronised movements of the three Weird Sisters are quite
capable of inducing in the viewer a distinctly pleasurable shiver. The
opening scenes of Dracula
have attained their own kind of immortality: the unwary traveller who
fails to heed the warnings of the terrified peasantry would become one
of the horror film’s most enduring clichés. The inside of Castle
Dracula, cavernous and cobwebby, is a beautiful piece of set design,
and a deliciously off-kilter atmosphere is created by some very odd
casting choices from amongst the animal kingdom: the bee that crawls
out of a miniaturised casket, for one, and the opossums hired as
stand-ins for the censor-disapproved rats, for another. (And heaven
forbid we should overlook one of Dracula’s
strangest moments, the wholly unexpected appearance of one of the
world’s rarest animals: the Lesser Scuttling Transylvanian
Armadillo.) Less welcome, however, and certainly one of the film’s
more embarrassing aspects, is the bat into which Dracula transforms
himself at regular intervals: if only someone had managed to convince
the film-makers that bats don’t bounce! (Nor do they generally come with strings attached: oh, that
DVD clarity - !) Having chosen to ignore the warnings of the locals,
the unfortunate Renfield finds himself in the wilds of Transylvania,
confronting a host who not only makes affection speeches about wolves
and spiders, but who can pass through spiders’ webs without touching
them…. Trying desperately to appear as if he has noticed nothing
unusual, Renfield unwisely tastes the very
old wine that he is offered, and soon afterwards collapses by the
French windows of his room, as a bat flaps outside them and the three
vampiric women glide toward him. His crucifix strangely ineffectual,
Renfield then makes motion picture history by becoming Dracula’s
first ever official victim. (Eager as he was about the film in
general, the overtones of this scene bothered producer Carl Laemmle Jr,
who thought that Dracula’s victims should only be female….)
Alas,
from this point in the film it is downhill all the way –
dramatically speaking, at least. The voyage of the Vesta,
one of the highlights of Stoker’s novel (and in fairness, intended
to be a highlight here, too, before the budget was slashed), is
reduced to little more than a few pieces of stock footage lifted from
the silent film, The Storm
Breaker. Then the story shifts to London, and to Dr Seward’s
Sanitarium (which mysteriously manages to be “near London” and
“near Whitby”, which is in Yorkshire, all at the same time), and Dracula
becomes as stage-bound as any play could ever be. Short on dramatic
flourishes that might distract the audience, it becomes apparent just
how poor the film’s script, at least as filmed, really is. Most
striking, perhaps, is the complete absence of any motivation. Just why
does Dracula go to England?
Why does he batten onto the Sewards? – and why does he feel
compelled to wander in and out of their house, when all he ultimately
achieves by doing so is to give himself away to Van Helsing? And why,
for that matter, with Dracula being the social smoothy that we see
here, is Renfield’s presence in the Sanitarium necessary at all? All
of these issues are blithely disregarded. And while at this late date
I can’t help but notice these obvious shortcomings in the story,
perhaps, in order to do Dracula
justice, I should disregard
them, too, and focus my attention where audiences of 1931 – and
beyond – certainly had theirs
focussed: upon the weird, compelling, unique
performance at the centre of the film: Bela Lugosi as Count Dracula.
Ah,
Lugosi…. What can one say – what is left
to say – about his interpretation of Dracula? After nearly
seventy-five years of imitation and parody, reference and ridicule, it
is impossible to view Lugosi’s performance in any kind of objective
light. It exists beyond criticism. It simply – is.
What we have here is one of those rare, freakish marriages of actor
and material that makes each inseparable from the other. This version
of Dracula with anyone else in the leading role is now unimaginable;
and unfortunately for Lugosi, it quickly became evident that people
had equal difficulty accepting him doing anything but Dracula.
Hampered by the limitations of his acting range and his stubborn
refusal to conquer the English language, Lugosi soon found himself
typecast beyond any possibility of recovery. Dracula
would prove to be both the alpha and omega of his career. Perhaps,
then, it is only fitting that the role should have achieved an
immortality of its own. Everyone
knows Lugosi’s Dracula – even people who have never bothered to
see the film. If the screenplay of Dracula
is, on the whole, quite poor, it at least served up whole chunks of
juicy dialogue for Lugosi to get his fangs into. While it goes without
saying that Lugosi’s interpretation of Dracula is lightyears from
Stoker’s conception of the character (then again, in that regard why
single out Lugosi?), there are aspects of it that are just – right;
like his strange, jerky, mis-emphasised (and possible phonetic)
delivery of his lines, which inadvertently gives the impression not
just that Dracula isn’t used to speaking English, but that he
isn’t used to speaking at all. Dracula is endlessly quotable. Who could ever forget the Count’s
introduction of himself to the terrified Renfield? His frank enjoyment
of the howling of the wolves (“Listen to them! Children of the
night! What music they
make!”)? Or his insistence that he never drinks – wine;
his plans for leaving Transylvania, which will occur “tomorrow eeeve-ning”; or his parting shot at his mortal enemy: “For one
who has not lived even a single lifetime, you are a wise man, Van
Helsing!” – which just happens to be my favourite line in the
whole film. (One of Lugosi’s other memorable quotes – “To die
– to be really dead –
that must be glorious!” – is completely out of character for this
Dracula, who has not a hint about him of the “tragic romantic”,
which would later become the dominant interpretation of the vampire.)
Looked at squarely, however, it is easy enough to see the flaws in
this characterisation of Dracula. Indelible though his performance is,
I’m not entirely sure that you could call what Lugosi does great acting.
Moreover, the film’s attempts to convey “the ultimate evil” are
fairly dismal. Those broad gestures and facial contortions (probably
transferred over from Lugosi’s stage performances, and
insufficiently toned-down for the cameras), that spotlight across his
eyes meant to convey his hypnotic powers (which might have been more
effective, had it ever managed to hit the mark!), and – oh, dear!
– that lipstick, are all
risible rather than otherwise. Of course, none of these things were
actually Lugosi’s fault. Perhaps the situation is best summed up by
saying that what is wrong with Lugosi’s Count was the responsibility
of the film’s producers; what is right is – all
Lugosi.
But
Lugosi’s is not the only enjoyable performance in Dracula. He is well-matched by Edward Van Sloan, who also
transferred his interpretation of Professor Van Helsing from the stage
to the screen. Among its many other legacies to the genre, Dracula initiated the classic “monster vs savant” scenario that
would recur across the decades in horror films without number; and Van
Helsing himself is that beloved genre figure, the “Professor”
(discipline unidentified) who has devoted his life to the study of
“little known facts, which the world is perhaps better off not
knowing.” (The introduction of Van Helsing in Dracula
just happens to be my favourite scene in the whole film. Well – what
else would that be, but the
moment when Van Helsing pours something from a measuring cylinder into
a test tube, then announces as a consequence, “Gentlemen, we are
dealing with the undead!” Ah, science!)
Much of the acting in Dracula
is extremely creaky, suffering from all of the faults of early sound
productions, but the battles of will between Dracula and Van Helsing
can be enjoyed without reservation, with both Lugosi and Van Sloan
rising admirably to the occasion. And besides, by the end of the film
Edward Van Sloan has had almost as many quotable lines as Lugosi,
including his landmark utterance, “The strength of the vampire is
that people will not
believe.” How many variations of that
line have there been over the years? (I also adore the moment when Van
Helsing inquires of Mina, oh-so-casually, “When was the last time
that you saw Miss Lucy, after
she was buried?”) Dracula’s
other most praiseworthy aspect is the performance of Dwight Frye as
Renfield. While it is unlikely that modern audiences will find all
that much to bother them in this film overall, there is one thing
about it that is disturbing by any
standard, and that is Renfield’s literally unearthly laugh, first
heard as he crouches within the hold of the mysteriously deserted Vesta, his eyes wide and his teeth bared at the approaching
officials – and the audience. Renfield’s ability to come and go as
he pleases within the Sanitarium is ridiculous, granted, but Dwight
Frye nevertheless contributes some unforgettable moments, including
his frequent hysterics within his cell, his mocking summation of Van
Helsing’s dissertation upon vampires (“Isn’t this
a strange conversation, for people who aren’t
crazy?”), and his vivid description of the moment when Dracula came
to him with an irresistible offer: a temptation couched in strangely
Biblical terms (“All this will I give to you….”). The tragedy of
Dracula is that its three
central performances were so effective, the men who gave them could
never afterwards quite manage to escape from the vampire’s undead
grasp. Lugosi and Frye spent the remainder of their respective careers
trapped in genre that had made them stars. Van Sloan did a little
better, although the majority of his non-genre roles were small, and
rather negligible.
The
rest of Dracula’s cast is
very ill-served by the screenplay. Helen Chandler is far too brittle
and shrill as Mina, at least during the early stages of the film. She
is better once she has fallen victim to Dracula, particularly during
her “knowing” conversations with Van Helsing; and she does score
one indelible moment of her own: as night falls, Mina suddenly finds
herself less interested in John Harker’s rhapsodies about the moon
and stars, than she is in his temptingly exposed throat…. (Not
surprisingly, almost all of the original story’s sexual implications
are missing from this version of Dracula.
However, when Mina insists to John that “you must not touch me, must
not kiss me”, Chandler
manages briefly to restore a hint of the novel’s subtext.) As for
David Manners--- Well, as the saying goes, if you looked up
“thankless” in the dictionary, you’d find a picture of David
Manners playing John Harker. Manners hated his role in Dracula.
In fact, he hated everything about the production, and you can’t
blame him a bit. Harker is thickheaded, ineffectual, and boring. Sadly for Manners, like Lugosi, Van Sloan and Frye, he too
soon found himself typecast in these pointless “romantic lead”
roles, and in response quit acting altogether. As Dr Seward, Herbert
Bunston is just as useless and uninteresting as Harker; while the
screenplay’s dismissal of Frances Dade’s Lucy (whose death in the
novel is dragged out for chapter after agonising chapter, and whose
staking is one of the gruesome highlights of the story) is nothing
less than cruel. The opening scenes of Dracula display some effective glass matte work, as Renfield travels
through the mountains of Hungary, and the design of Dracula’s castle
is imaginative and rather grand. The film’s photography indicates
conflict between Tod Browning and Karl Freund, with the director’s
preferred static style broken up every now and then by a sudden
gliding movement more typical of the cinematographer’s body of work,
as in the opening shot of Dracula’s crypt, or the introduction of
the Seward Sanitarium. As was typical at the time, Dracula
has no score; its silences are only occasionally broken by ambient
music – the concert which the protagonists attend, the music box in
Lucy’s bedroom; and of course, the use of “Swan Lake” over the
opening credits, which soon became a Universal horror movie trademark.
However, it is now apparent that Dracula
was not quite so “silent” as decades of mis-used, mis-stored
prints may have led us all to believe. Restoration of the film has
brought back to life Tod Browning’s experimental use of sound
effects, which until recently were buried beneath accumulated layers
of hissing and crackles. Unfortunately, as with most of Dracula’s
other virtues, these effects are largely confined to the first third
of the film; and on the whole, the production is very typical of the
silent-to-sound transition era, displaying all too obviously the
technical and artistic hesitations and limitations of the time.
To
the delight of the bewildered Carl Laemmle Sr, Dracula became Universal’s highest earning film of 1931, and
helped pulled the studio back from the brink of a yawning financial
abyss. Moreover, Dracula was
one of the top-grossing films of 1931 right across the board.
Vindicated, but nevertheless worried that his production’s success
might prove to be a flash in the pan, Carl Jr immediately pushed Frankenstein
into production. The other studios, equally surprised by this peculiar
taste for horrors suddenly evinced by the public, rushed to follow
suit with fright films of their own. The rest is history. Primitive as
the production may appear today, the importance Dracula
in the development of screen horror cannot be overestimated. This film
not only brought the horror film forward into the sound era, but it
crossed a critical Rubicon when it refused simply to explain away its
monster. It took a stake through the heart to dispose of Dracula; a
smug Professor waving his pipe around while he assured his astonished
audience that, “The whole thing was really very
simple!” was no longer enough. As is the case with many
“classic” films, Dracula requires the modern viewer to approach it with a sense of
good will; with a willingness to enjoy, and to understand. It is easy
enough to see what is wrong with the film; it perhaps takes a little
more work to discover what is praiseworthy. Some viewers may find it
difficult to get past Lugosi’s theatrics, the slow and stately
unfolding of the story, and the concept of a vampire who is not
permitted to bare his fangs; but in the end, if the effort is made,
the rewards are there to be found. Of course, there will always be
those who can look at Dracula
and see nothing but fodder for ridicule. While this is sad, the loss
is certainly theirs. The horror film is nothing less than a record of
the often-unarticulated fears and apprehensions of mankind, and the
way in which they have shifted over the years. To see and to
understand the evolution of this much-maligned – unjustly
maligned – genre is an utterly fascinating experience.
Although there are some who will never understand the
attraction of the horror film, there are many of us who share “the
strangest passion the world has ever known”; and who understand that
to love the genre without embracing its history, its roots, is not
truly to love it at all.

DRACULA
(Spanish language Version) (1931)
Director:
George Melford
Starring:
Carlos Villarias, Lupita Tovar, Eduardo Arozamena, Pablo Alvarez Rubio, Barry
Norton, Jose Soriano Viosca, Carmen Guerrero
Screenplay:
Baltasar Fernandez Cue and Garrett Fort, based upon the novel by Bram Stoker,
and the play by Hamilton Deane and John L. Balderston
The
Universal “Classic Monster Collection” DVD of Dracula is something to be treasured forever, not least because it
includes a print of one of the most talked about, and least seen, of all horror
movies: the Spanish language version of Dracula
that was shot simultaneously with the English language version. This production
utilised the same sets and the same script, but had an entirely different cast
and crew who worked through the night after Browning & Co. had wrapped for
the day. The inability of the public to see
this almost legendary film had the effect, inevitably, of increasing its
mystique; and over time, a heresy began to be whispered – namely, that the
Spanish version was better than its
famous American counterpart. Now, thanks to Universal, we can see and judge for
ourselves.
The
Spanish version follows its rival quite closely with regards to the script,
although with the inclusion of longer scenes and more subplots; so I won’t
bother to recount the story again. Here, Mina is called “Eva”, John Harker
is “Juan”, and Lucy Weston is “Lucia”. The other character names are
unchanged.
The
first thing that we discover is that awarding the title “better” to either
version is not a simple matter. Both of the films have their particular
strengths and weaknesses. One thing that must be conceded is that the Spanish
version is far more technically accomplished, thanks to the direction of George
Melford and the cinematography of George Robinson. Scenes are more interestingly
constructed, with tension built through skilful intercutting; while the
camera-work is assured and fluid, and offers imaginative visuals such as the
shot of the drugged Renfield seen through
the French windows he is struggling to open, with the three “brides”
standing behind him on the far side of the room.
Better use is made overall of the film’s production design, with the
camera roaming constantly so as to get as much out of the various sets as
possible. The optical effects, although nothing extraordinary, are confidently
deployed: there is no cutting away when Dracula rises from his coffin, for
instance, but a simple though effective manifestation from a cloud of smoke.
This film also has the unfair advantage of unfamiliarity: each new camera
movement and placement strikes the viewer as fresh and original. Altogether, the
film looks much more modern than Browning’s hesitant effort.
The
Spanish version also benefits from not being so hampered by censorship
worries. Vampirism is much more frankly dealt with. We are allowed to
see the fang marks on the throats of the victims and, most startling of
all – particularly for those of us scene-by-scene familiar with the
American version – when night falls and the vampire’s power gains
its ascendancy, Eva actually bites
Juan on the throat, snarling like an animal when she is driven back. Eva
is also permitted to be far sexier than Mina: she spends much of her
time in low-cut dresses and négligés. Carlos Villarias, this
version’s Dracula, also manages to get a lot of mileage out of his
cape, enveloping his victims in a manner both threatening and sexual.
Dracula’s brides, who intriguingly are visually modelled upon their
description in the novel (and who bear little resemblance to the women
in the crypt whom we first see!), are not mere wraiths, but active, and
hungry for blood. (Which they get. Perhaps Carl Laemmle Jr wasn’t the
only one concerned about the implications of Dracula biting a man: we do
not see him attacking Renfield in this version.) And again, the vampire
women are clad in gauzy négligés rather than in shrouds. On the other
hand, Dracula’s staking takes place off-camera in this version, too,
so perhaps that was simply beyond the pale for the time. And finally –
here a rat is a rat, and an
opossum an opossum! (On the downside, no armadillos in this
version. Nurks.)
It
is fascinating to note the points at which the two versions intersect.
Many scenes appear in both films, including all of the location (or
pseudo-location) footage, such as the carriage approaching the inn.
Costs were also saved by making up Carlos Villarias to look as much like
Lugosi as possible, thus allowing long shots of Lugosi himself to be
used in this film. Conversely, the Spanish version includes footage that
didn’t quite make it into the American version – shots that occur
just before or after the footage that did,
or were rejected for some other reason. Thus, one of the Weird Sisters
glides out of shot, just as we
begin to watch her; the mysterious bee, which climbs out of its casket
in the American version, walks around that casket here; and, most
amusingly, an unfortunate opossum tumbles off a coffin and onto the
floor, crying out indignantly the while. We assume that this was an
American outtake.
The
American version of Dracula,
thanks to ruthless cutting by Universal, is a mere 75 minutes long. The
Spanish version is almost half an hour longer, which is both a good
thing and a bad thing. Plot threads and character fates simply left
hanging in the American version are finally resolved here; poor Lucy –
Lucia, I mean, is granted the
only kind of closure possible. Also, we finally learn what Renfield does
to the maid after she has fainted, a scene made unsettling in the
American version by an inconclusive fade to black. (I won’t tell
you what he does, but it is unexpected – and frankly, a bit of a let
down.) There are also some differences in emphasis between the two
versions that are extremely interesting. For example, and not
surprisingly, many of the twisted Biblical references that are scattered
throughout the American version, from Dracula’s observation that
“The blood is the life!” onwards, are absent from the Spanish
version; while the image summoned up by Van Helsing of the ultimate fate
of Renfield’s soul, should he refuse to assist the vampire-hunters, is
much more specific and intense. However, if the American version of Dracula is annoyingly truncated and abrupt, it must be conceded that
the Spanish version is way too leisurely, lingering over scenes for far
longer than is necessary. That in which Van Helsing tries to convince
Renfield to co-operate with him, for instance, seems to go on forever.
And
then we have the two casts. Those people who consider Lugosi’s Dracula
to be overdone and hammy have obviously never seen Carlos Villarias’
interpretation of the character. The Spanish Dracula goes through much
of the film with his eyes as wide open as possible and his lips pulled
right back, sometimes in a snarl, but more often in a singularly dopey
grin. This smile may have been
intended to be menacing, but as a result of it Villarias comes across
like a second-rate Vaudevillian about to launch into a song and dance
routine, or tell a string of dirty jokes. Moreover, the nose wrinkle and
facial contortion that Villarias produces upon seeing a crucifix tends
to suggest, not ultimate Evil recoiling from ultimate Good, but instead
that – someone in the same room is suffering from an unfortunate
intestinal complaint, if you understand what I mean. In fairness, as the
film progresses Villarias does rein in his face-pulling, and is much
more effective as a consequence; but by then the damage has been done.
Ultimately, Carlos Villarias’ performance has the rare distinction of
making a Bela Lugosi performance seem restrained by comparison. Even his
death groans outdo Lugosi’s!
The
two Renfields are an intriguing pair. While Pablo Alvarez Rubio’s
constant hysterical screaming cannot compare with Dwight Frye’s
hideous laughter, Alvarez is given more chances to really act
than his counterpart, and has some very interesting scenes –
particularly his “fly-catching” episode in Seward’s study. Eduardo
Arozamena, on the other hand, lacks the authority of Edward Van Sloan,
although it is enjoyable to see his character being summoned from Europe
to England for his expert assistance, as happens in the novel. Lupita
Tovar is fetching as Eva, and has the advantages over Helen Chandler
discussed above. While the greater experience of the stage-trained
American actress is evident, Tovar seems more naturalistic than
Chandler, who is a little stiff. (For Tovar, of course, making Dracula
had important personal repercussions. Paul Kohner, who had been so eager
during the 1920s to produce a version of Dracula,
ended up producing this Spanish one – and marrying its leading lady.)
Barry Norton’s Juan is not quite so much of a drip as David Manners’
John Harker – although he is
just as much of a bonehead; and both Dr Sewards (Jose Soriano Viosca in
the Spanish version) are equally uninteresting and ineffectual. And
lastly – here, Martin the orderly is simply a big-mouth who butts into
conversations, not the comic
relief. And for that, my blessing upon everyone involved.
So,
in the end, which version is better? Neither. Both have their virtues,
both have their weaknesses. As different interpretations of the same
story, both are fascinating to watch. The Spanish version, however, has
the artificial advantage of novelty – and we thank Universal most
sincerely for allowing us to see this treasure at last.
Read
a review of the DVD here

|